Tan muito mal mi fazedes, senhor
Sempre seja bẽeita e loada
Esta é de como Santa Maria guardou de morte a onrrada dona de Roma a que o demo acusou pola fazer queimar.
Unisonancia: singular
Isometrismo: isométrico
Isoestrofismo: heteroestrófico
Asonancia: consonante
Esquema métrico: 6x10
Esquema rimático: abbaCC/cc
Tan muito mal mi fazedes, senhor,
e tanta coita e afan levar,
e tanto me vejo coitad’ andar,
que nunca mi valha Nostro Senhor,
se ant’ eu ja non queria morrer,
e se mi non fosse maior prazer.
En tan gran coita viv’ a gran sazon
por vós, senhor, e levo tanto mal
que vos non posso nen sei dizer qual,
e por aquesto Deus non mi perdon,
se ant’ eu ja non queria morrer,
e se mi non fosse maior prazer.
Tan muit’ é o mal que mi por vós vén,
e tanta coita lev’ e tant’ afan,
que morrerei con tanto mal de pran,
mais pero, senhor, Deus non mi dé ben,
se ant’ eu ja non queria morrer,
e se mi non fosse maior prazer.
Ca mais meu ben é de morte sofrer,
ante ca sempr’ en tal coita viver.
Unisonancia: singular
Isometrismo: isométrico
Isoestrofismo: isoestrófico
Asonancia: consonante
Esquema métrico: 6x10
Esquema rimático: aaabBB
Maravilloso miragre d' oir
vos quer' eu ora contar sen mentir,
de como fez o diabre fogir
de Roma a Virgen de Deus amada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
En Roma foi, ja ouve tal sazon,
que hũa dona mui de coraçon
amou a Madre de Deus; mas enton
soffreu que fosse do demo tentada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
A dona mui bon marido perdeu,
e con pesar del per poucas morreu;
mas mal conorto dun fillo prendeu
que del avia, que a fez prennada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
A dona, pois que prenne se sentiu,
gran pesar ouve; mas depois pariu
un fill', e u a nengũu non viu
mató-o dentr' en sa cas' ensserrada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
En aquel tenpo o demo mayor
tornou-ss' en forma d' ome sabedor,
e mostrando-sse por devyador,
o Emperador lle fez dar soldada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
E ontr' o al que soub' adevyar,
foy o feito da dona mesturar;
e disse que llo queria provar,
en tal que fosse log' ela queimada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
E pero ll' o Emperador dizer
oyu, ja per ren non llo quis creer;
mas fez a dona ante ssi trager,
e ela vẽo ben aconpannada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
Poi-lo Emperador chamar m[a]ndou
a dona, logo o dem' ar chamou,
que lle foi dizer per quanto passou,
de que foi ela mui maravillada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
O Emperador lle disse: "Moller
bõa, de responder vos é mester."
"O ben", diss' ela, "se prazo ouver
en que eu possa seer conssellada."
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
O emperador lles pos praz' atal:
"D' oj' a tres dias, u non aja al,
venna provar o maestr' este mal;
se non, a testa lle seja tallada."
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
A bõa dona se foi ben dali
a un' eigreja, per quant' aprendi,
de Santa Maria, e diss' assi:
"Sennor, acorre a tua coitada."
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
Santa Maria lle diss': "Est' affan
e esta coita que tu ás de pran
faz o maestre; mas mẽos que can
o ten en vil, e sei ben esforçada."
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
A bõa dona sen niun desden
ant' o Emperador aque-a ven;
mas o demo enton per nulla ren
nona connoceu nen lle disse nada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
Diss' o Emperador: "Par San Martin,
maestre, mui pret' é a vossa fin."
Mas foi-ss' o demo e fez-ll' o bocin,
e derribou o teit' hũa braçada.
Sempre seja bẽeita e loada
Santa Maria, a noss' avogada.
Tan muito mal mi fazedes, senhor
Melodía: Cantiga de Santa María 17, Sempre seja bẽeita e loada
- Autor
- Don Denis
- Editor/a del texto
- Gimena del Rio
- Editor/a del contrafactum
- Germán Rossi y Eleonora Wachsmann
- Repositorio
- Cancionero de la Biblioteca Nacional de Lisboa / Cancionero de la Biblioteca Vaticana
- Identificador
- DH508
- Localización manuscrito
- 113r / 9v
- Tipo
- refrán
- Autor
- Alfonso X
- Editor/a del texto
- Gimena del Rio
- Editor/a del contrafactum
- Germán Rossi y Eleonora Wachsmann
- Repositorio
- Códice Rico o del Escorial / Códice de los Músicos / Códice de Toledo
- Identificador
- CSM17
- Localización manuscrito
- 29r / 45r-45v / 17r-18r
- Tipo
- refrán