Tan muito mal mi fazedes, senhor

Sempre seja bẽeita e loada

Esta é de como Santa Maria guardou de morte a onrrada dona de Roma a que o demo acusou pola fazer queimar.

Unisonancia: singular

Isometrismo: isométrico

Isoestrofismo: heteroestrófico

Asonancia: consonante

Esquema métrico: 6x10

Esquema rimático: abbaCC/cc

Tan muito mal mi fazedes, senhor,

e tanta coita e afan levar,

e tanto me vejo coitad’ andar,

que nunca mi valha Nostro Senhor,

se ant’ eu ja non queria morrer,

e se mi non fosse maior prazer.

En tan gran coita viv’ a gran sazon

por vós, senhor, e levo tanto mal

que vos non posso nen sei dizer qual,

e por aquesto Deus non mi perdon,

se ant’ eu ja non queria morrer,

e se mi non fosse maior prazer.

Tan muit’ é o mal que mi por vós vén,

e tanta coita lev’ e tant’ afan,

que morrerei con tanto mal de pran,

mais pero, senhor, Deus non mi dé ben,

se ant’ eu ja non queria morrer,

e se mi non fosse maior prazer.

Ca mais meu ben é de morte sofrer,

ante ca sempr’ en tal coita viver.

Unisonancia: singular

Isometrismo: isométrico

Isoestrofismo: isoestrófico

Asonancia: consonante

Esquema métrico: 6x10

Esquema rimático: aaabBB

Maravilloso miragre d' oir

vos quer' eu ora contar sen mentir,

de como fez o diabre fogir

de Roma a Virgen de Deus amada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

En Roma foi, ja ouve tal sazon,

que hũa dona mui de coraçon

amou a Madre de Deus; mas enton

soffreu que fosse do demo tentada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

A dona mui bon marido perdeu,

e con pesar del per poucas morreu;

mas mal conorto dun fillo prendeu

que del avia, que a fez prennada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

A dona, pois que prenne se sentiu,

gran pesar ouve; mas depois pariu

un fill', e u a nengũu non viu

mató-o dentr' en sa cas' ensserrada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

En aquel tenpo o demo mayor

tornou-ss' en forma d' ome sabedor,

e mostrando-sse por devyador,

o Emperador lle fez dar soldada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

E ontr' o al que soub' adevyar,

foy o feito da dona mesturar;

e disse que llo queria provar,

en tal que fosse log' ela queimada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

E pero ll' o Emperador dizer

oyu, ja per ren non llo quis creer;

mas fez a dona ante ssi trager,

e ela vẽo ben aconpannada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

Poi-lo Emperador chamar m[a]ndou

a dona, logo o dem' ar chamou,

que lle foi dizer per quanto passou,

de que foi ela mui maravillada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

O Emperador lle disse: "Moller

bõa, de responder vos é mester."

"O ben", diss' ela, "se prazo ouver

en que eu possa seer conssellada."

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

O emperador lles pos praz' atal:

"D' oj' a tres dias, u non aja al,

venna provar o maestr' este mal;

se non, a testa lle seja tallada."

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

A bõa dona se foi ben dali

a un' eigreja, per quant' aprendi,

de Santa Maria, e diss' assi:

"Sennor, acorre a tua coitada."

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

Santa Maria lle diss': "Est' affan

e esta coita que tu ás de pran

faz o maestre; mas mẽos que can

o ten en vil, e sei ben esforçada."

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

A bõa dona sen niun desden

ant' o Emperador aque-a ven;

mas o demo enton per nulla ren

nona connoceu nen lle disse nada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

Diss' o Emperador: "Par San Martin,

maestre, mui pret' é a vossa fin."

Mas foi-ss' o demo e fez-ll' o bocin,

e derribou o teit' hũa braçada.

Sempre seja bẽeita e loada

Santa Maria, a noss' avogada.

Tan muito mal mi fazedes, senhor

Melodía: Cantiga de Santa María 17, Sempre seja bẽeita e loada

Autor
Don Denis
Editor/a del texto
Gimena del Rio
Editor/a del contrafactum
Germán Rossi y Eleonora Wachsmann
Repositorio
Cancionero de la Biblioteca Nacional de Lisboa / Cancionero de la Biblioteca Vaticana
Identificador
DH508
Localización manuscrito
113r / 9v
Tipo
refrán
Autor
Alfonso X
Editor/a del texto
Gimena del Rio
Editor/a del contrafactum
Germán Rossi y Eleonora Wachsmann
Repositorio
Códice Rico o del Escorial / Códice de los Músicos / Códice de Toledo
Identificador
CSM17
Localización manuscrito
29r / 45r-45v / 17r-18r
Tipo
refrán

Proyecto mantenido por hdlabconicet
Bajo Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.


Licencia Creative Commons