Po blan do y con quis tan do han al can za do
del Pe rú las ne va das cor di lle ras
a cu yo pie ya tie nen sub yu ga do
el rí o Pil co ma yo y sus ri be ras
Muy cer ca de la sie rra han su je ta do
a gen te muy va lien tes y gue rre ras
en el rí o Con do ri llo y Ye suí
y en el gran de y fa mo so Gua pa í
U na ca ni na ra bia les for za ba
a no ce sar ja más de su con tien da
Que el Gua ra ní en la gue rra se har ta ba
y a sí lo ha rí a hoy sin la rien da
que le te ne mos pues ta y con quis ta ba
sin pre ten der más o ro ni ha cien da
que ha cer se co mo vi vas se pul tu ras
de sí mi les y hu ma nas cria tu ras
Que si mi rar a qués tos bien que re mos
ca ri be di ce y sue na se pul tu ra
de car ne que en la tín ca ro sa be mos
que car ne sig ni fi ca en la lec tu ra
Y en len gua gua ra ní de cir po de mos
i bi que sig ni fi ca com pos tu ra
de tie rra do se en cie rra car ne hu ma na
ca ri be es es ta gen te tan ti ra na
Poblando y conquistando han alcanzado
del Perú las nevadas cordilleras,
a cuyo pie ya tienen subyugado
el río Pilcomayo y sus riberas.
Muy cerca de la sierra han sujetado
a gente muy valientes y guerreras
en el río Condorillo y Yesuí,
y en el grande y famoso Guapaí.
Una canina rabia les forzaba
a no cesar jamás de su contienda.
Que el Guaraní en la guerra se hartaba
(y así lo haría hoy, sin la rienda
que le tenemos puesta), y conquistaba
sin pretender más oro, ni hacienda,
que hacerse como vivas sepulturas
de símiles y humanas criaturas.
Que si mirar aquéstos bien queremos,
caribe dice, y suena sepultura
de carne, que en latín caro sabemos
que carne significa en la lectura.
Y en lengua guaraní decir podemos
ibi, que significa compostura
de tierra do se encierra carne humana;
caribe es esta gente tan tirana.
Poblando y conquistando han alcanzado
Del Perú las nevadas cordilleras;
A cuyo pie ya tienen subyugado
El rio Pilcomayo y sus riberas.
Muy cerca de la sierra han sugetado,
A gente muy valientes y guerreras
En el rio Condorillo y Yesui,
Y en el grande y famoso Guapaí.
Una canina rabia les forzaba
A no cesar jamas de su contienda.
Qué el en la guerra se hartaba,
(Y así lo haria hoy, sin la rienda,
Que le tenemos puesta), y conquistaba,
Sin pretender mas oro, ni hacienda,
Que hacerse como vivas sepulturas
De símiles y humanas criaturas.
Que si mirar aquesto bien queremos,
dice, y suena sepultura
De carne: que en latin _caro_ sabemos
Que carne significa en la lectura.
Y en lengua guarani decir podemos
Ibí_, que significa compostura
De tierra, dó se encierra carne humana:
es esta gente tan tirana.